Jesteśmy huahai spółki – if chcesz kupić coś, skontaktuj się z nami swobodnie

Kilka miesięcy temu Tomek zamieścił na swoim blogu wpis o mejlu podpadającemu pod phishing przepuszczonym przez translator – “PayPal: Trzask rozwiazywac”. Ja natomiast niedawno otrzymałem wiadomość będącą spamem, również przepuszczoną przez translator. Oto jej treść:

Drogi Przyjacielu
Jesteśmy huahai spółki, na naszej stronie internetowej: [link do strony] Sprzedają głównie jako elektryczne product.such aparatów cyfrowych, telefonów komórkowych, LCD TV, xbox, Laptopy, DV, Mp4, GPS, i tak on.If chcesz kupić coś, skontaktuj się z nami swobodnie, nasza firma chce zaoferować więcej rabaty i najlepszych usług dla biznesu współpracy z Tobą / company.Any swoje inne zainteresowania nie ma za co do naszych visite website.please prosimy o kontakt pod adresem: [adresy MSN i e-mail]

Spam

Wraz z biegiem czasu taki spam (tylko w nieco poprawniejszej postaci) będzie pewnie bardziej popularny. Jak widać, zawsze istnieje druga strona medalu – coraz lepsze tłumacze online mogą pomagać nie tylko ludziom, ale i przestępcom.

Use Google Translate for good, not evil!

  • Kiedyś na blipie powiedziałem, że to dobrze, że żyjemy w Polsce, bo szybko możemy rozpoznać pisany po angielsku spam. Teraz będzie trudniej wyhaczyć takie wiadomości na pierwszy rzut oka. Ale trzeba przyznać, że śmiechu jest co niemiara :>

  • śmiech śmiechem, ale to jest odmiana wałka nigeryjskiego – ostrzegam jakby co :-)

  • @Teloch: można to odwrócić – biedni angielskojęzyczni użytkownicy internetu, nie mogą (jak my) od razu poznać spamu :)

  • Po przeanalizowaniu korespondencji dotyczącej tylko ostatniego zlecenia z tego weekendu oświadczam, że coraz trudniej rozróżnić treść spamu z translatora od tekstu pisanego przez niektóre żywe osoby…