Jesteśmy huahai spółki – if chcesz kupić coś, skontaktuj się z nami swobodnie
Kilka miesięcy temu Tomek zamieścił na swoim blogu wpis o mejlu podpadającemu pod phishing przepuszczonym przez translator – “PayPal: Trzask rozwiazywac”. Ja natomiast niedawno otrzymałem wiadomość będącą spamem, również przepuszczoną przez translator. Oto jej treść:
Drogi Przyjacielu
Jesteśmy huahai spółki, na naszej stronie internetowej: [link do strony] Sprzedają głównie jako elektryczne product.such aparatów cyfrowych, telefonów komórkowych, LCD TV, xbox, Laptopy, DV, Mp4, GPS, i tak on.If chcesz kupić coś, skontaktuj się z nami swobodnie, nasza firma chce zaoferować więcej rabaty i najlepszych usług dla biznesu współpracy z Tobą / company.Any swoje inne zainteresowania nie ma za co do naszych visite website.please prosimy o kontakt pod adresem: [adresy MSN i e-mail]
Wraz z biegiem czasu taki spam (tylko w nieco poprawniejszej postaci) będzie pewnie bardziej popularny. Jak widać, zawsze istnieje druga strona medalu – coraz lepsze tłumacze online mogą pomagać nie tylko ludziom, ale i przestępcom.
Use Google Translate for good, not evil!

Teloch
8 paź 2008
Kiedyś na blipie powiedziałem, że to dobrze, że żyjemy w Polsce, bo szybko możemy rozpoznać pisany po angielsku spam. Teraz będzie trudniej wyhaczyć takie wiadomości na pierwszy rzut oka. Ale trzeba przyznać, że śmiechu jest co niemiara :>
mikowhy
9 paź 2008
śmiech śmiechem, ale to jest odmiana wałka nigeryjskiego – ostrzegam jakby co :-)
Adam Klimowski
11 paź 2008
@Teloch: można to odwrócić – biedni angielskojęzyczni użytkownicy internetu, nie mogą (jak my) od razu poznać spamu :)
Tomasz Topa
13 paź 2008
Po przeanalizowaniu korespondencji dotyczącej tylko ostatniego zlecenia z tego weekendu oświadczam, że coraz trudniej rozróżnić treść spamu z translatora od tekstu pisanego przez niektóre żywe osoby…